Uiryeong, South korea (source)
Today I will “show” you some of my favourite funny idioms from all over the world. This time though, they will have different meanings:
(laisa lii fiiha naqa wa la jamal) ليس لي فيها نقة ولا جمل
I don’t have a camel in the caravan = this matter doesn’t concern me
Գլուխս մի՛ արդուկեր: (Klookhys mee artooger)
Stop ironing my head! = Stop annoying me! (as in repetitively asking or talking about something)
Are you still riding the goat? = separated from your spouse
The turtle is shrouded = it’s foggy.
My tapeworm can almost talk by itself = my stomach is growling.
Ik zweet peentjes
I sweat carrots = I’m sweating like a pig
'to polar bear' (i.e. to pace up and down)
Puust ja punaseks ette tegema
to make something out of wood and paint it red - to make something really clear
(I have no idea why this would mean “to make something really clear” but ok.)
with long teeth - (to do something) unwillingly
kiertää kuin kissa kuumaa puuroa
to pace around hot porridge like a cat = to beat about the bush
avoir les dents longues
to have long teeth = to be ambitious
avoir les dents qui rayent le parquet
to have teeth that scratch the floor = to be extemely ambitious
P.S. Do French people have a teeth fetish or what?
pédaler dans la choucroute
to pedal in the sauerkraut = to spin your wheels - to go nowhere
Ich werde dir die Daumen drücken / Ich drücke dir die Daumen
I’ll squeeze my thumbs for you = I’m keeping my fingers crossed for you/I wish you luck
(totally not going to hurt!)
Hals und Beinbruch!
Break a neck and leg = Break a leg (Good luck)
(I wrote this one because I find it quite interesting how the German people added “a neck” to the expression.)
नौ दो ग्यारह होना
to be nine two eleven - to get away
I was very interested in the origin of this idiom so I typed it in google and every post was connected with 9/11. It turns out that there was a flight with the number 11-92. I have no idea what the connection is, so I asked a few random people on Facebook and I will squeeze my thumbs for an answer!
आँख का तारा
star/apple of one’s eye = very fond of
mettere una pulce nell’orecchio
to put a flea in somebody’s ear = to raise a doubt/suspicion
avere gli occhi foderati di prociutto
to have one’s eyes lined with ham = can’t see the wood for the trees - to be unable to see what is distinctly in sight
avere le orecchie foderate di prosciutto
to have one’s ears lined with ham = to be unable to hear what can be clearly heard
Heghlu’meH QaQ jajvam
this is a good day to die
당근이지! (dang-geun i-ji)
it’s a carrot = of course / it’s obvious
IT’S A CARROT I LOVE THIS IDIOM!
å gå som katta rundt den varme grauten
to pace around hot porridge like a cat = beat about the bush
å være midt i smørøyet (bokmål) / å vere midt i smørauget (nynorsk)
to be in the middle of the butter melting in the porridge - to be in a very favourable place or situation
Those Norwegians, the really like porridge, don’t they?
Nosom para oblake
He’s ripping clouds with his nose = He’s conceited, puffed up
to put up a beer tent = to get married
How is this not a German idiom, I don’t know..
ar gefn ei geffyl gwyn
on the back of his white horse = full of mischief
I couldn’t find the origin of this phrase either. Totally going to annoy Welsh people until I find it!
Haedong Yonggungsa Temple, Busan, South Korea (August 2012)
©The Gallery 더갤러리Some imaginative, mind-bending ways of rendering 한글. Check out that 3D “왜?”
"There’s like a million different ways to say “I love you,”
“put your seat belt on,”
“watch your step,”
“get some rest,” …you’ve just got to listen."
"My father had taught me to be nice first, because you can always be mean later, but once you’ve been mean to someone, they won’t believe the nice anymore. So be nice, be nice, until it’s time to stop being nice, then destroy them."
Body Language Secrets Everyone Must Know
by Aldis Kalnins
"Say it before you run out of time. Say it before it’s too late. Say what you’re feeling. Waiting is a mistake."